Whereas each por and para each loosely imply “for” and hyperlink two elements of (or occasions occurring in) a sentence, there’s one principal distinction:
With por, each occasions (or elements of a sentence) occur on the identical time. The 2 occasions occuring in the identical sentence are inseparable. Subsequently, por often describes the means or trigger for one thing. It seems to be backwards, opening a window again in time.
With para, one occasion – or a part of the sentence – occurs after the opposite. It often conveys some type of function, intention or vacation spot. That’s why it’s often future-facing, because it acts as a gateway to approaching occasions.
Struggling to observe? Nicely, it’s no shock! In all honesty, there’s much more to it than that. The distinction between the 2 is a relatively tough enterprise, for anybody studying Spanish.
Dip into the extra thorough rationalization for por and para by way of the video rationalization under:
Why are por and para so difficult?
Understanding the distinction could really feel tough. However like with any factor of a language, mastering the distinction between por and para takes a little bit of follow.
However first, let’s dispel a fable. One of many causes you might discover it advanced is as a result of Spanish learners are sometimes advised that por and para each imply for.
Whereas this isn’t flawed, it’s not completely true.
There are a lot of different translations for por and para in English – and all of it will depend on the context.
Por can imply:
- due to
- by way of
- as a substitute of
Para can imply:
- with a purpose to
- in line with
The important thing to understanding whether or not to make use of por or para is to consider the that means you need to convey, relatively than the precise translation.
You see, prepositions – phrases like for, by, to and many others. – don’t essentially have an actual match in different languages.
Which implies you’ll have to immerse your self in Spanish with a purpose to get a really feel for which Spanish prepositions to make use of wherein contexts.
Don’t fear, Busuu’s bought your again! With a devoted on-line course on the variations between por and para, you’ll be mastering using each Spanish phrases and use them in your each day conversations seamlessly!
Por vs. para: The shortcut technique
Since we all know it might probably take some time to get a way for this stuff, we’ve bought a easy approach for you that will help you resolve when to make use of por, and when to make use of para.
In fact, this super-simple rule gained’t essentially apply to each por or para in Spanish you come throughout (studying Spanish could be a stroll within the park, in any other case!). So think about this tip a unfastened rule, which excludes a couple of sneaky exceptions.
First issues first: each por and para hyperlink two elements of a sentence. However the primary distinction is that this:
With para, there may be often a sequence of occasions: one little bit of the sentence occurs after the opposite.
|Salgo para Barcelona mañana.
|I’m leaving for Barcelona tomorrow.
Examine this out: the primary a part of the sentence says, “I’m leaving”, after which the second half strikes on to say that I’ll arrive in Barcelona tomorrow.
One factor occurs after the opposite.
With por, nonetheless, all the pieces often occurs on the identical time. In essence, the 2 occasions occurring in the identical sentence are inseparable.
|El ladrón entró por la ventana.
|The thief bought inside by way of the window.
See it right here?
The thief getting inside and the way the thief did it – aka by way of the window – occurred on the identical time.
What this implies is para often conveys some type of function, intention or vacation spot. That’s why it’s often future-facing, because it acts as a gateway to approaching occasions.
Por, alternatively, often describes the trigger for one thing. That’s why it seems to be backward going through: it opens a window again in time.
Por and para: The whole technique (4 key variations)
Let’s transfer on to the longer, extra thorough technique. There are 4 principal variations between por and para.
4 Principal variations between por and para
1. Por is for cause, para is for function
Use por to speak concerning the cause for doing one thing. On this situation, you’d translate it as “due to”.
|Estudio español por mi trabajo.
|I’m finding out Spanish due to my job.
Use para to explain the function behind doing one thing. Take into account its English translation to be “with a purpose to”.
|Estudio español para trabajar en Argentina.
|I’m finding out Spanish with a purpose to work in Argentina.
2. Por is for travelling, para is for the ultimate vacation spot
Por describes travelling by way of or round a spot.
|Este autobús pasa por el centro de la ciudad.
|This bus goes by way of the town centre.
|El año pasado viajamos por España.
|Final yr we travelled round Spain.
Para describes travelling to a spot. It refers back to the remaining vacation spot of the journey.
|Este autobús va para el centro de la ciudad.
|This bus goes to the town centre.
3. Por is for period, para is for deadlines
Use por to explain period – in different phrases, how lengthy one thing lasts. The trick for recognizing this situation? It’s best to all the time have the opportunity change por for durante (“throughout”) within the sentence.
|Estudié por (durante) dos horas.
|I studied for (throughout) 2 hours.
We all the time use para to consult with a date sooner or later –sometimes, when there’s a deadline looming.
|Necesito terminar el informe para mañana.
|I would like to complete the report by tomorrow.
4. Por is “by” somebody, para is “for” somebody
Por refers to an individual who did one thing – in plain English, one thing was finished by somebody.
|Este puente fue construido por los romanos.
|This bridge was constructed by the Romans.
Para refers back to the individual one thing was finished for – in different phrases, one thing was finished for somebody.
|Compré este libro para mi hermana.
|I purchased this guide for my sister.
Bonus spherical: 3 frequent expressions that use por or para
Hanging in there thus far?
Now to complete off, let’s take a look at 3 por or para phrases that you simply’ll hear repeatedly in Spanish dialog. They’re positively ones value memorizing, in the event you can!
1. Para mí (“for my part”)
You’ll be able to say creo que to begin providing your opinion in Spanish. However if you wish to sound a bit extra genuine, introduce your opinion by saying para mí.
|Para mí, tienes toda la razón.
|In my view, you’re completely proper.
2. Por aquí (“round right here”)
When you’ve got a imprecise inkling of the place one thing is however can’t present an actual location, you should utilize por to explain your approximate whereabouts.
|No hay ningún cine por aquí, creo que hay uno por el centro.
|There isn’t any cinema round right here. I feel there may be one someplace within the metropolis centre.
3. Por teléfono (“on the telephone”)
It’s not simply por teléfono, but in addition por web, or por correo electrónico. Mainly, all these phrases are used for a kind of transmission.
|Anoche hablé con Ana por teléfono.
|Final night time I spoke to Ana on the telephone.
Bear in mind…
Don’t deal with memorising all the principles.
Whereas they’re necessary, finding out a listing of guidelines will also be a waste of time – particularly in the event you’re making an attempt to grasp the distinction between por and para in a brief house of time.
So as a substitute of referring to an extended, endless checklist of makes use of, search for patterns.
And the extra you expose your self to Spanish conversations, the extra you’ll notice there are specific expressions that may all the time use por and para.
And after some time, you gained’t even have to consider it. You’ll simply know.
Wish to hold the momentum going?
Go on and proceed studying Spanish, with Busuu’s free on-line programs assured to make you grasp Spanish with ease! Or you can even select from 14 languages that Busuu gives!
You might also get pleasure from…